Somewhere out in the darkness, a phoenix was singing in a way
Harry Potter and the Half-Blood Prince, 1st Edition, J.K. Rowling
***
Meredith:
Na minha opinião em inglês fica mais... mágico, mas pus também a tradução para português.
Ao longe, na escuridão, uma Fénix cantava como Harry nunca ouvira: um lamento magoado de uma extrema beleza. E Harry sentiu, como já sucedera em relação ao canto da Fénix, que a música vinha o seu âmago e não do exterior: era a sua própria dor que, transformada magicamente em ária, ecoava pelos jardins e entrava pelas janelas do castelo.
Harry Potter e o Princípe Misterioso, 1ªEdição, J.K. Rowling, tradução por Isabel Nunes (entre outros)
Meredith:
Na minha opinião em inglês fica mais... mágico, mas pus também a tradução para português.
2 comentários:
traduçao, para a andreia perceber
LOL
adoro os teus textos
Andreia.
traduçao, para a andreia perceber
LOL
adoro os teus textos
Andreia.
Postar um comentário